Selection from Sappho’s Lyre (University of California Press, 1991). Translation copyright 2000 Diane Rayor; all rights reserved.
|Terpsichore [told] me|
|lovely old tales to sing|
|to the white-robed women of Tanagra|
|and the city delighted greatly|
|5||in my voice, clear as the swallow’s.|
|Since whenever great . . .|
|false . . .|
|. . . land with wide dancing-places,|
|and stories from our fathers’ time|
|10||by my art adorned|
|for the young women [I’ll begin].|
|Many times I adorned|
|the leader Kephisos with stories —|
|often, too, the great Orion|
|15||and his fifty strong sons|
|from his mingling with nymphs|
|. . . Libya . . .|
|I tell of the girl . . .|
|20||lovely to see . . .|
|the [land] bears . . .|
|. . . I bore . . .|
For an interpretation of this poem in the context of Korinna’s craft, see Diane Rayor, “Korinna: Gender and the Narrative Tradition,” Arethusa 26 (1993) 219-231.
Permission is hereby granted to distribute for classroom use, provided that the translator, the press and Diotíma are identified in any such use. Other uses not authorized in writing by the translator or in accord with fair use policy are expressly prohibited.