Sources translated by Judith P. Hallett
Publius Ovidius Naso (43 BCE-18 AD)
Ars Amatoria 3. 329-348:
| [Song is a persuasive thing: let girls learn to sing… | |
| Nor, in my judgment, should a learned woman be ignorant | |
| of holding a plectrum in her right and a lyre in her left hand] | |
| Let the Muse of Callimachus be known to you, and of Philetas the Coan bard, | |
| and also the Teian Muse of the drunken old Anacreon, | |
| and let Sappho be known to you (what is more sexually playful than she?) | |
| or he whose father is deceived by the art of the trickster Geta. | |
| And you should be able to have read a poem by youthful Propertius, | |
| or something by Gallus, or of yours, Tibullus: | |
| And the fleece described by Varro, notable for its golden tufts, | |
| to be complained about, Phrixus, to your sister: | |
| And Aeneas in flight, the beginnings of lofty Rome, | |
| than which no work more illustrious abides in Latium | |
| Perhaps also our name will be mixed in with those, | |
| 340 | nor will my writings be given to the waters of Lethe: |
| And someone will say “read the sophisticated poems | |
| of our master, in which he instructs men and women: | |
| from three books, which the title of Amores indicates, | |
| pick out, what you would read sweetly with gentle voice; | |
| Or let a Letter of Heroines be sung by you in practiced voice: | |
| He originated this work, unknown to others.” | |
| O may you so wish, Phoebus! and you, holy spirits of poets, | |
| and Bacchus notable for horns, and Muses, the nine goddesses! | |
Remedia Amoris 757-770:
| [I speak against my will: do not touch the poets of love! | |
| I myself move my own resources away from you] | |
| Flee from Callimachus: he is not unfriendly to Love: | |
| and with Callimachus you also, Coan bard, do harm. | |
| Certainly Sappho made me a better lover to my mistress, | |
| nor did the Teian Muse give me puritanical ways. | |
| Who has been able to have read Tibullus’ verses safely, | |
| or yours, Propertius, in whose work Cynthia stood alone? | |
| Who will be able to depart, hard-hearted, having read Gallus? | |
| And my poems ring out with such a “je ne sais quoi”. | |
| Unless Apollo, leader of our work, makes the poet’s life difficult: | |
| A rival is the chief cause of our misfortune. | |
| But don’t you imagine any competitor to yourself, | |
| believe she lies alone on her couch. |
Tristia 2. 361-380
| Finally, I was not alone in writing poems of youthful loves: | |
| but after love was written about, I alone paid a penalty. | |
| What, other than to mix Venus and much wine, | |
| did the Teian Muse of the old lyric poet teach? | |
| What did Lesbian Sappho teach girls, if not to love [OR if not to love girls] | |
| nevertheless Sappho was safe, and the Teian was safe as well | |
| Nor did it harm you, Callimachus, because often to the reader | |
| you yourself confessed your erotic joys in your verse. | |
| No play of charming Menander is without love, | |
| and he is accustomed to be read by boys and maidens. | |
| What is the Iliad itself other than an adulterous woman, | |
| over whom there was a battle between her lover and spouse? | |
| What takes place in it before the passion for Briseis, as | |
| the captive girl made the leaders angry? | |
| Or what is the Odyssey except one woman, because of love, | |
| while her husband is away, sought by many lovers? | |
| Who except for Homer tells of Mars and Venus tied up | |
| together, their bodies caught on an indecent bed? | |
| From whom unless from the testimony of great Homer, | |
| would we know that two goddess burned with passion for a guest? |
427-442
| [So I may not be defended only with arms from abroad, | |
| Roman literature even has many touches of erotic playfulness] | |
| Thus by sexually sportive Catullus his woman was sung, | |
| to whom Lesbia was the false name; | |
| not content with her, he circulated many love poems, | |
| in which he himself admitted to extra-marital activities. | |
| The outspokeness of short-statured Calvus was equal and similar, | |
| who covered up his secret affairs in different ways. | |
| Why should I mention the verse of Ticidas, why that of Memmius, in which | |
| the name is attached to events and shame attached to names. | |
| Cinna also was in their circle, and Anser more abandoned than Cinna, | |
| and the frivolous and comparable work of Cornificius and Cato. | |
| And in whose books she, recently disguised by the name of Perilla, | |
| now is read, called by her own name Metella. | |
| He also, who led the Argo into the waters of Phasis, | |
| was unable to keep his secret love affairs quiet. | |
| No less improper are the verses of Hortensius, or of Servius. | |
| Who would hesitate to follow such great names? |
Tristia 3.7
| Hastily plowed-through letter, go to greet Perilla, | |
| the faithful attendant of my speech. | |
| Either you will find her sitting with her sweet mother, | |
| or among her books and the Pierian Muses. | |
| She will drop whatever she is doing when she knows that you have arrived. | |
| nor will she delay to ask why you have come and what I am doing. | |
| You will say that I am alive, but in a way I would not want to live, | |
| nor have our misfortunes been lightened by so long a delay; | |
| And nevertheless I have returned to the Muses, although they have harmed, | |
| 10 | to force fitting words into alternating measures. |
| You also say, ‘Do you still cling to our common pursuits, | |
| do you sing learned poems, not in your father’s fashion? | |
| For nature has given you virtuous habits along with your beauty | |
| and unusual endowments and mental talent. | |
| I was the first to have led this to the waves of Pegasus, | |
| so that a source of fertile water did not perish unhappily. | |
| I was the first to see this in the delicate years of a maiden, | |
| I was as a father to a daughter, and a leader and a comrade. | |
| Thus if the same flames abide in your breast, | |
| 20 | only the woman bard of Lesbos will surpass your work. |
| But I fear that now my fortune may slow you down, | |
| and after my disasters you may have a heart without energy. | |
| While it was permitted, I often read your poems to myself and mine to you: | |
| often I was your critic, often I was your teacher: | |
| Or I offered my ears to the verses you had just written, | |
| or, when you were at leisure, I was the cause of blushing. | |
| Perhaps by my example–since my books have harmed me– | |
| you fear the fates conducive to my punishment. | |
| Perilla, put away that fear: only let no woman | |
| 30 | or man learn to love from your writings. |
| Thus, most learned girl, remove the reasons for laziness, | |
| return to worthwhile arts and your sacred calling. | |
| That handsome face will be marred by the lengthy years, | |
| and the wrinkling of old age will be on your ancient forehead. | |
| Ruin-bringing old age will take hold of your beauty, | |
| which comes with its step not making a noise: | |
| When someone will say “she was lovely once”, you will grieve, | |
| and complain that your mirror is telling you lies. | |
| You possess reasonable–although you are most worthy of great–resources, | |
| 40 | but imagine them equal to measureless riches, |
| Truly fortune bestows it on and seizes it from whomever she pleases, | |
| he who was lately a Croesus is suddenly the beggar Irus. | |
| So I may not go into details, we own nothing immortal | |
| except for the good things in our heart and mind. | |
| Look at me, since I lack my fatherland, you and my home, | |
| what could be taken from me have been snatched away. | |
| Nevertheless I am accompanied by and enjoy my mind: | |
| Caesar was able to have no jurisdiction in this matter. | |
| Let anyone end this life of mine with harsh sword, | |
| 50 | although I have been snuffed out my fame will survive. |
| As long as Mars’ Rome, victorious, will look from her seven hills, | |
| at the word she has overcome, I will be read. | |
| You also, as a happier use of your pursuit may await, | |
| flee, as you are able, the funeral pyres to come. |
Heroides 15, Sappho to Phaon
| Why, as the letter written by my zealous right hand was looked upon, | |
| was it instantly recognized as ours by your own eyes– | |
| Or, unless you had read the name of the author, Sappho, | |
| would you not know from whom this short work was issued? | |
| Perhaps you would ask why my verses are in alternating elegiacs, | |
| when I am more suited to the meters of lyric poetry. | |
| My love must be wept over–and elegy is the poetry of weeping: | |
| there is no lyre which makes poems for my tears. | |
| I am set ablaze, as, when the untamed East winds agitate the fire, | |
| 10 | the fertile field grows hot with the harvests up in flame. |
| Phaon, you visit the varied fields of Typhoean Aetna, | |
| and a heat no less than the fire of Aetna takes hold of me. | |
| Nor do poems, which I would join for arranged lyre-strings, | |
| come forth to me; poems are the work of a mind free from care. | |
| Nor do the girls of Pyrrha or of Methymna delight me, | |
| nor does the rest of the throng of maidens from Lesbos. | |
| Anactorie is worthless to me, splendid Cydro is worthless to me; | |
| Atthis is not pleasing to my eyes, as she was once, | |
| And the other hundred, whom I have not loved without accusation; | |
| 20 | Ill-behaved man, you alone hold what belonged to many women. |
| You possess beauty, your years are suited to sexual sport– | |
| o beauty treacherous to my eyes! | |
| Take up a lyre and quiver–you will become Apollo in person, | |
| let horns attach to your head–you will be Bacchus; | |
| And Phoebus loved Daphne, and Bacchus Ariadne, | |
| and neither this woman or that knew lyric measures. | |
| But the daughters of Pegasus speak the most charming poems to me; | |
| now my name is sung about in the entire world. | |
| Nor does Alcaeus, who shares my fatherland and lyre, | |
| 30 | have more praise, although he may sound more nobly. |
| If difficult nature has denied me beauty, | |
| compensate for my loss of beauty with my talent. | |
| I am short, but a name–the sort which fills all lands– | |
| belongs to me: I myself carry the measure of my name. | |
| If I am not fair, Cepheian Andromeda was pleasing to Perseus, | |
| dark in the color of her native land. | |
| And often white doves are joined to those of various hues, | |
| and the black turtle-dove is loved by the green parrot. | |
| If, unless she will be able to seem worthy of you owing to her beauty, | |
| 40 | no woman will be yours, no woman will be yours. |
| But when I was reading my verses, I seemed handsome enough; | |
| you were swearing that it befitted one woman to speak continually. | |
| I was singing, I remember–lovers remember all things– | |
| you were giving me kisses, snatched from me as I sung. | |
| You also praised these, and I was pleasing from every part– | |
| but then especially, when the act of love was performed. | |
| Then our erotic playfulness delighted you more than usual, | |
| our bodies kept moving quickly, our words were suited to witticism. | |
| And because, when the pleasure of us both had been mixed together, | |
| 50 | there was most abundant stillness in our exhausted bodies. |
| Now the girls of Sicily come as new prey to you, | |
| what have I to do with Lesbos? I want to be a Sicilian girl. | |
| O send back the wanderer from your Sicilian land, | |
| mothers of Nisaea and daughters-in-law of Nisaea, | |
| Nor let the lies of a charming tongue deceive you! | |
| What he says to you, he had said to me before. | |
| You also, Venus of Eryx, who haunt the Sicanian mountains, | |
| for I am yours, advise, goddess, your poet. | |
| Or has my burdensome fortune persisted in the course it began, | |
| 60 | and always remains bitter in its own path of travel? |
| Six birthdays had come to me, when the bones of my parents, | |
| gathered before their time, drank my tears. | |
| My lazy brother burned, seized by love for a harlot, | |
| and bore losses combined with disgraceful shame; | |
| Rendered needy, he traveled the deep blue waters with nimble oar, | |
| and the riches which he lost wickedly now wickedly he seeks. | |
| He also hates me, because I gave him many warnings, well and faithfully, | |
| My freedom gave me this, my dutiful tongue gave me this. | |
| And as if the sort of things which tire me without end would be lacking, | |
| 70 | my little daughter piles up my worries into bigger heaps. |
| You approach as the last cause for my complainings. | |
| Our boat is not set into motion by your wind. | |
| Behold, my hair lies on my neck, tossed about, without arrangement, | |
| nor does a gleaming jewel press on my fingers. | |
| I am covered by a cheap garment, there is no gold in my hair, | |
| nor does my coiffure have the gifts of Arabia. | |
| Wretched me, for whom am I to be adorned, whom has my effort pleased? | |
| He, the sole reason for my efforts at adornment, is not here. | |
| My heart is sensitive, able to be attacked by gentle arrows, | |
| 80 | and there is always a reason, why I always am in love. |
| Whether the Sisters thus stated a law when I was born | |
| and harsh strands were not given to my life, | |
| Or whether passions change into ways, and the mistress of my art, | |
| Thalia, has made our mind sensitive. | |
| Why wonder, if the age of first beard has carried me off, | |
| and the years which a man is able to love? | |
| Aurora, I did not fear that you would steal him in Cephalus’ stead, | |
| and you would do that, but the he you stole first holds you. | |
| If Phoebe who looks at all things would look at him, | |
| 90 | Phaon will have been ordered to keep on sleeping; |
| Venus would have caried him into the sky in her ivory chariot, | |
| but she sees that he is even able to please her lover Mars. | |
| O not yet a young man, no longer a boy, a useful age, | |
| O adornment and great glory of your era, | |
| Be present here and glide back, handsome one, into our embrace! | |
| I beg not that you may love, but that you may allow yourself to be loved. | |
| I write, and my eyes become dewy with welled-up tears; | |
| look, how many a blot is in this place! | |
| If you were so set on leaving here, you would have gone more attractively, | |
| 100 | and you would just have said, “Farewell, girl of Lesbos!” |
| You did not take our tears, you did not take our kisses; | |
| finally I did not fear what I was destined to grieve about. | |
| There is nothing with me from you except your injustice: nor do you | |
| have the pledge of a lover, which might remind you of me. | |
| I did not give orders, nor indeed would I have given any orders | |
| unless that you be unwilling to be forgetful of me. | |
| By my love for you–which may never depart a long distance– | |
| by the nine goddesses, our divinities, I swear, | |
| Since someone said to me, “Your joys are fleeing,” | |
| 110 | that I did not weep for long, nor was I able to speak. |
| Tears were lacking to my eyes and words to my tongue, | |
| my breast was bound with ice-cold chill. | |
| After grief found itself, it shamed me neither to beat my breast, | |
| nor to howl with hair rent in mourning, | |
| No differently than, when a devoted mother of a son she has lost | |
| would carry his empty body to heaped up funeral pyres. | |
| My brother Charaxus rejoices and grows from my grief, | |
| and goes back and forth before my eyes, | |
| so that the cause of my sorrow would seem to require shame, | |
| 120 | “why does she sorrow? certainly her daughter lives!” he says. |
| Shame and love do not come into the same category. The entire throng | |
| saw: I had exposed my breast with my torn garment. | |
| You are my care, Phaon: my dreams bring you back– | |
| dreams brighter than the handsome day. | |
| I find you there, although you may be absent from these parts; | |
| but sleep does not have sufficiently long joys | |
| Often I seem to burden your arms with my neck, | |
| often to have placed by arms beneath your neck. | |
| I recognize the kisses, which you had habitually entrusted | |
| 130 | to the tongue, fitting to receive, fitting to bestow. |
| Sometimes I speak soothingly and utter words most similar to | |
| the truth, and my mouth stays awake for my senses. | |
| It shames me to relate what happens next, but all things happen, | |
| and I feel pleasure, and it is not possible for me to stay dry. | |
| But when Titan shows himself and all things with him, | |
| I lament that dreams have so quickly deserted me; | |
| I seek the caves and forest, as if forest and caves might be of help– | |
| they were aware of my erotic delights. | |
| There, bereft of mind, just like a women frenzied Enyo | |
| has touched, I am carried with hair streaming down my neck. | |
| 140 | My eyes see caves vaulted in rough-surfaced stone, |
| which were an image of Mygdonian marble to me; | |
| I find the woods, which often provided places for us to lie down, | |
| and with much leafiness gave us dark cover, | |
| But I do not find the master of the woods and myself. | |
| The place is worthless dirt; he was what dowered that place. | |
| I recognize pressed grasses of turf known to me; | |
| the vegetation is curved from our weight. | |
| I lay down and touched the place, at which part I have been; | |
| 150 | grass pleasing in the past drinks in my tears. |
| Why even the branches seem to mourn, their leaves cast aside, | |
| and no birds warble sweetly in complaint; | |
| Only the saddest mother, who did not avenged her husband worshipfully, | |
| the Daulian bird, sings of Ismarian Itys. | |
| The bird sings of Itys, Sappho the love which has departed– | |
| enough: the other things are still as at midnight. | |
| There is, gleaming and more glittering than all glass, | |
| a sacred spring–many think it has a divine spirit. | |
| Above which a watery lotus spreads its branches, | |
| 160 | a grove by itself; the ground is green with young turf. |
| When I, weeping, had placed my tired limbs here, | |
| a single Naiad stood before my eyes. | |
| She stood and said: “Since you do not burn with required fires | |
| the land of Ambracia must be sought by you. | |
| Phoebus from the height, as far as it lies open, looks at the sea– | |
| the people call it of Actium and Leucadian. | |
| >From here Deucalion, inflamed with passion for Pyrrha, | |
| betook himself, and pressed the waters with uninjured body. | |
| Without delay, the passion for Pyrrha, turned around, fled | |
| 170 | his most yielding breast, and Deucalion was freed from the flame. |
| This place possesses this law. Seek lofty Leucas at once | |
| and do not fear to jump down from the rock!” | |
| As she warned me, she departed with her voice; I, frightened, get up | |
| nor did my eyes hold back their tears. | |
| We will go, o nymph, we will seek the rocks shown to us; | |
| thus may fear be far away, conquered by maniacal love. | |
| Whatever will be, it will be better than what now is! | |
| breeze, come here; my body does not have a great weight. | |
| You also, sensitive Love, place feathers beneath me as I fall, | |
| 180 | may I not have died as an accusation to the Leucadian water! |
| From there I will dedicate my shell to Phoebus, common gifts, | |
| and below it will be one verse and a second: | |
| I THE PLEASING FEMALE POET SAPPHO HAVE DEDICATED MY LYRE TO YOU, PHOEBUS | |
| IT IS SUITABLE FOR ME, IT IS SUITABLE FOR YOU. | |
| Why nevertheless do you send wretched me to the Actian shores, | |
| when you yourself would be able to bring home your fleeing foot? | |
| You are able to be more healthful to me than the Leucadian wave; | |
| and you in both beauty and good services will be Phoebus to me. | |
| Or are you able, O one more savage than rocks and every wave, | |
| 190 | if I should die, to be given recognition for my death? |
| But how much better able my heart is to be joined with you | |
| than to be cast, headlong, to the rocks! | |
| My heart is that thing, Phaon, which you used to praise, | |
| and so often seemed clever to you. | |
| Now I wish I would be eloquent! Grief obstructs my talents, | |
| all my talent is halted by my misfortunes. | |
| My old strengths in poetry-writing do not reply to me; | |
| the plectrum is quiet with grief, the lyre is mute with grief. | |
| Lesbian women of the water, offspring wed and about to wed, | |
| 200 | Lesbian women, names spoken to the Aeolian lyre, |
| Lesbian women, you who having been loved made me disgraced, | |
| stop coming as a throng to my musical performances. | |
| Phaon has taken all away, which earlier pleased you, | |
| wretched me, how just now I almost said “My Phaon!” | |
| Bring it about that he returns; your poet will also return. | |
| He gives strengths to my talent; he takes them away. | |
| What do I achieve with my prayers, or is his rustic heart moved? | |
| or does he grow stiff, and do zephyrs carry away my falling words? | |
| They who carry away my words, I wish would bring back your sails; | |
| 210 | this effort, if you were wise, slow one, would befit you. |
| If you return, and the presents vowed are prepared for your boat, | |
| why do you injure our heart with your delay? | |
| Set sail! Venus, born from the sea, hands the sea over to a lover. | |
| the breeze will provide a course; only you set sail! | |
| Cupid himself sitting on the boat will steer; | |
| he will spread and furl the sails with his youthful hand. | |
| If it pleases you to have fled a long distance from Pelasgian Sappho– | |
| nevertheless you will not find why I am worthy to be fled from– | |
| At least let a cruel letter tell this to wretched me, | |
| 220 | so that my fates may be sought in the Leucadian water. |