Sources translated by Judith P. Hallett
Publius Ovidius Naso (43 BCE-18 AD)
Ars Amatoria 3. 329-348:
[Song is a persuasive thing: let girls learn to sing… | |
Nor, in my judgment, should a learned woman be ignorant | |
of holding a plectrum in her right and a lyre in her left hand] | |
Let the Muse of Callimachus be known to you, and of Philetas the Coan bard, | |
and also the Teian Muse of the drunken old Anacreon, | |
and let Sappho be known to you (what is more sexually playful than she?) | |
or he whose father is deceived by the art of the trickster Geta. | |
And you should be able to have read a poem by youthful Propertius, | |
or something by Gallus, or of yours, Tibullus: | |
And the fleece described by Varro, notable for its golden tufts, | |
to be complained about, Phrixus, to your sister: | |
And Aeneas in flight, the beginnings of lofty Rome, | |
than which no work more illustrious abides in Latium | |
Perhaps also our name will be mixed in with those, | |
340 | nor will my writings be given to the waters of Lethe: |
And someone will say “read the sophisticated poems | |
of our master, in which he instructs men and women: | |
from three books, which the title of Amores indicates, | |
pick out, what you would read sweetly with gentle voice; | |
Or let a Letter of Heroines be sung by you in practiced voice: | |
He originated this work, unknown to others.” | |
O may you so wish, Phoebus! and you, holy spirits of poets, | |
and Bacchus notable for horns, and Muses, the nine goddesses! | |
Remedia Amoris 757-770:
[I speak against my will: do not touch the poets of love! | |
I myself move my own resources away from you] | |
Flee from Callimachus: he is not unfriendly to Love: | |
and with Callimachus you also, Coan bard, do harm. | |
Certainly Sappho made me a better lover to my mistress, | |
nor did the Teian Muse give me puritanical ways. | |
Who has been able to have read Tibullus’ verses safely, | |
or yours, Propertius, in whose work Cynthia stood alone? | |
Who will be able to depart, hard-hearted, having read Gallus? | |
And my poems ring out with such a “je ne sais quoi”. | |
Unless Apollo, leader of our work, makes the poet’s life difficult: | |
A rival is the chief cause of our misfortune. | |
But don’t you imagine any competitor to yourself, | |
believe she lies alone on her couch. |
Tristia 2. 361-380
Finally, I was not alone in writing poems of youthful loves: | |
but after love was written about, I alone paid a penalty. | |
What, other than to mix Venus and much wine, | |
did the Teian Muse of the old lyric poet teach? | |
What did Lesbian Sappho teach girls, if not to love [OR if not to love girls] | |
nevertheless Sappho was safe, and the Teian was safe as well | |
Nor did it harm you, Callimachus, because often to the reader | |
you yourself confessed your erotic joys in your verse. | |
No play of charming Menander is without love, | |
and he is accustomed to be read by boys and maidens. | |
What is the Iliad itself other than an adulterous woman, | |
over whom there was a battle between her lover and spouse? | |
What takes place in it before the passion for Briseis, as | |
the captive girl made the leaders angry? | |
Or what is the Odyssey except one woman, because of love, | |
while her husband is away, sought by many lovers? | |
Who except for Homer tells of Mars and Venus tied up | |
together, their bodies caught on an indecent bed? | |
From whom unless from the testimony of great Homer, | |
would we know that two goddess burned with passion for a guest? |
427-442
[So I may not be defended only with arms from abroad, | |
Roman literature even has many touches of erotic playfulness] | |
Thus by sexually sportive Catullus his woman was sung, | |
to whom Lesbia was the false name; | |
not content with her, he circulated many love poems, | |
in which he himself admitted to extra-marital activities. | |
The outspokeness of short-statured Calvus was equal and similar, | |
who covered up his secret affairs in different ways. | |
Why should I mention the verse of Ticidas, why that of Memmius, in which | |
the name is attached to events and shame attached to names. | |
Cinna also was in their circle, and Anser more abandoned than Cinna, | |
and the frivolous and comparable work of Cornificius and Cato. | |
And in whose books she, recently disguised by the name of Perilla, | |
now is read, called by her own name Metella. | |
He also, who led the Argo into the waters of Phasis, | |
was unable to keep his secret love affairs quiet. | |
No less improper are the verses of Hortensius, or of Servius. | |
Who would hesitate to follow such great names? |
Tristia 3.7
Hastily plowed-through letter, go to greet Perilla, | |
the faithful attendant of my speech. | |
Either you will find her sitting with her sweet mother, | |
or among her books and the Pierian Muses. | |
She will drop whatever she is doing when she knows that you have arrived. | |
nor will she delay to ask why you have come and what I am doing. | |
You will say that I am alive, but in a way I would not want to live, | |
nor have our misfortunes been lightened by so long a delay; | |
And nevertheless I have returned to the Muses, although they have harmed, | |
10 | to force fitting words into alternating measures. |
You also say, ‘Do you still cling to our common pursuits, | |
do you sing learned poems, not in your father’s fashion? | |
For nature has given you virtuous habits along with your beauty | |
and unusual endowments and mental talent. | |
I was the first to have led this to the waves of Pegasus, | |
so that a source of fertile water did not perish unhappily. | |
I was the first to see this in the delicate years of a maiden, | |
I was as a father to a daughter, and a leader and a comrade. | |
Thus if the same flames abide in your breast, | |
20 | only the woman bard of Lesbos will surpass your work. |
But I fear that now my fortune may slow you down, | |
and after my disasters you may have a heart without energy. | |
While it was permitted, I often read your poems to myself and mine to you: | |
often I was your critic, often I was your teacher: | |
Or I offered my ears to the verses you had just written, | |
or, when you were at leisure, I was the cause of blushing. | |
Perhaps by my example–since my books have harmed me– | |
you fear the fates conducive to my punishment. | |
Perilla, put away that fear: only let no woman | |
30 | or man learn to love from your writings. |
Thus, most learned girl, remove the reasons for laziness, | |
return to worthwhile arts and your sacred calling. | |
That handsome face will be marred by the lengthy years, | |
and the wrinkling of old age will be on your ancient forehead. | |
Ruin-bringing old age will take hold of your beauty, | |
which comes with its step not making a noise: | |
When someone will say “she was lovely once”, you will grieve, | |
and complain that your mirror is telling you lies. | |
You possess reasonable–although you are most worthy of great–resources, | |
40 | but imagine them equal to measureless riches, |
Truly fortune bestows it on and seizes it from whomever she pleases, | |
he who was lately a Croesus is suddenly the beggar Irus. | |
So I may not go into details, we own nothing immortal | |
except for the good things in our heart and mind. | |
Look at me, since I lack my fatherland, you and my home, | |
what could be taken from me have been snatched away. | |
Nevertheless I am accompanied by and enjoy my mind: | |
Caesar was able to have no jurisdiction in this matter. | |
Let anyone end this life of mine with harsh sword, | |
50 | although I have been snuffed out my fame will survive. |
As long as Mars’ Rome, victorious, will look from her seven hills, | |
at the word she has overcome, I will be read. | |
You also, as a happier use of your pursuit may await, | |
flee, as you are able, the funeral pyres to come. |
Heroides 15, Sappho to Phaon
Why, as the letter written by my zealous right hand was looked upon, | |
was it instantly recognized as ours by your own eyes– | |
Or, unless you had read the name of the author, Sappho, | |
would you not know from whom this short work was issued? | |
Perhaps you would ask why my verses are in alternating elegiacs, | |
when I am more suited to the meters of lyric poetry. | |
My love must be wept over–and elegy is the poetry of weeping: | |
there is no lyre which makes poems for my tears. | |
I am set ablaze, as, when the untamed East winds agitate the fire, | |
10 | the fertile field grows hot with the harvests up in flame. |
Phaon, you visit the varied fields of Typhoean Aetna, | |
and a heat no less than the fire of Aetna takes hold of me. | |
Nor do poems, which I would join for arranged lyre-strings, | |
come forth to me; poems are the work of a mind free from care. | |
Nor do the girls of Pyrrha or of Methymna delight me, | |
nor does the rest of the throng of maidens from Lesbos. | |
Anactorie is worthless to me, splendid Cydro is worthless to me; | |
Atthis is not pleasing to my eyes, as she was once, | |
And the other hundred, whom I have not loved without accusation; | |
20 | Ill-behaved man, you alone hold what belonged to many women. |
You possess beauty, your years are suited to sexual sport– | |
o beauty treacherous to my eyes! | |
Take up a lyre and quiver–you will become Apollo in person, | |
let horns attach to your head–you will be Bacchus; | |
And Phoebus loved Daphne, and Bacchus Ariadne, | |
and neither this woman or that knew lyric measures. | |
But the daughters of Pegasus speak the most charming poems to me; | |
now my name is sung about in the entire world. | |
Nor does Alcaeus, who shares my fatherland and lyre, | |
30 | have more praise, although he may sound more nobly. |
If difficult nature has denied me beauty, | |
compensate for my loss of beauty with my talent. | |
I am short, but a name–the sort which fills all lands– | |
belongs to me: I myself carry the measure of my name. | |
If I am not fair, Cepheian Andromeda was pleasing to Perseus, | |
dark in the color of her native land. | |
And often white doves are joined to those of various hues, | |
and the black turtle-dove is loved by the green parrot. | |
If, unless she will be able to seem worthy of you owing to her beauty, | |
40 | no woman will be yours, no woman will be yours. |
But when I was reading my verses, I seemed handsome enough; | |
you were swearing that it befitted one woman to speak continually. | |
I was singing, I remember–lovers remember all things– | |
you were giving me kisses, snatched from me as I sung. | |
You also praised these, and I was pleasing from every part– | |
but then especially, when the act of love was performed. | |
Then our erotic playfulness delighted you more than usual, | |
our bodies kept moving quickly, our words were suited to witticism. | |
And because, when the pleasure of us both had been mixed together, | |
50 | there was most abundant stillness in our exhausted bodies. |
Now the girls of Sicily come as new prey to you, | |
what have I to do with Lesbos? I want to be a Sicilian girl. | |
O send back the wanderer from your Sicilian land, | |
mothers of Nisaea and daughters-in-law of Nisaea, | |
Nor let the lies of a charming tongue deceive you! | |
What he says to you, he had said to me before. | |
You also, Venus of Eryx, who haunt the Sicanian mountains, | |
for I am yours, advise, goddess, your poet. | |
Or has my burdensome fortune persisted in the course it began, | |
60 | and always remains bitter in its own path of travel? |
Six birthdays had come to me, when the bones of my parents, | |
gathered before their time, drank my tears. | |
My lazy brother burned, seized by love for a harlot, | |
and bore losses combined with disgraceful shame; | |
Rendered needy, he traveled the deep blue waters with nimble oar, | |
and the riches which he lost wickedly now wickedly he seeks. | |
He also hates me, because I gave him many warnings, well and faithfully, | |
My freedom gave me this, my dutiful tongue gave me this. | |
And as if the sort of things which tire me without end would be lacking, | |
70 | my little daughter piles up my worries into bigger heaps. |
You approach as the last cause for my complainings. | |
Our boat is not set into motion by your wind. | |
Behold, my hair lies on my neck, tossed about, without arrangement, | |
nor does a gleaming jewel press on my fingers. | |
I am covered by a cheap garment, there is no gold in my hair, | |
nor does my coiffure have the gifts of Arabia. | |
Wretched me, for whom am I to be adorned, whom has my effort pleased? | |
He, the sole reason for my efforts at adornment, is not here. | |
My heart is sensitive, able to be attacked by gentle arrows, | |
80 | and there is always a reason, why I always am in love. |
Whether the Sisters thus stated a law when I was born | |
and harsh strands were not given to my life, | |
Or whether passions change into ways, and the mistress of my art, | |
Thalia, has made our mind sensitive. | |
Why wonder, if the age of first beard has carried me off, | |
and the years which a man is able to love? | |
Aurora, I did not fear that you would steal him in Cephalus’ stead, | |
and you would do that, but the he you stole first holds you. | |
If Phoebe who looks at all things would look at him, | |
90 | Phaon will have been ordered to keep on sleeping; |
Venus would have caried him into the sky in her ivory chariot, | |
but she sees that he is even able to please her lover Mars. | |
O not yet a young man, no longer a boy, a useful age, | |
O adornment and great glory of your era, | |
Be present here and glide back, handsome one, into our embrace! | |
I beg not that you may love, but that you may allow yourself to be loved. | |
I write, and my eyes become dewy with welled-up tears; | |
look, how many a blot is in this place! | |
If you were so set on leaving here, you would have gone more attractively, | |
100 | and you would just have said, “Farewell, girl of Lesbos!” |
You did not take our tears, you did not take our kisses; | |
finally I did not fear what I was destined to grieve about. | |
There is nothing with me from you except your injustice: nor do you | |
have the pledge of a lover, which might remind you of me. | |
I did not give orders, nor indeed would I have given any orders | |
unless that you be unwilling to be forgetful of me. | |
By my love for you–which may never depart a long distance– | |
by the nine goddesses, our divinities, I swear, | |
Since someone said to me, “Your joys are fleeing,” | |
110 | that I did not weep for long, nor was I able to speak. |
Tears were lacking to my eyes and words to my tongue, | |
my breast was bound with ice-cold chill. | |
After grief found itself, it shamed me neither to beat my breast, | |
nor to howl with hair rent in mourning, | |
No differently than, when a devoted mother of a son she has lost | |
would carry his empty body to heaped up funeral pyres. | |
My brother Charaxus rejoices and grows from my grief, | |
and goes back and forth before my eyes, | |
so that the cause of my sorrow would seem to require shame, | |
120 | “why does she sorrow? certainly her daughter lives!” he says. |
Shame and love do not come into the same category. The entire throng | |
saw: I had exposed my breast with my torn garment. | |
You are my care, Phaon: my dreams bring you back– | |
dreams brighter than the handsome day. | |
I find you there, although you may be absent from these parts; | |
but sleep does not have sufficiently long joys | |
Often I seem to burden your arms with my neck, | |
often to have placed by arms beneath your neck. | |
I recognize the kisses, which you had habitually entrusted | |
130 | to the tongue, fitting to receive, fitting to bestow. |
Sometimes I speak soothingly and utter words most similar to | |
the truth, and my mouth stays awake for my senses. | |
It shames me to relate what happens next, but all things happen, | |
and I feel pleasure, and it is not possible for me to stay dry. | |
But when Titan shows himself and all things with him, | |
I lament that dreams have so quickly deserted me; | |
I seek the caves and forest, as if forest and caves might be of help– | |
they were aware of my erotic delights. | |
There, bereft of mind, just like a women frenzied Enyo | |
has touched, I am carried with hair streaming down my neck. | |
140 | My eyes see caves vaulted in rough-surfaced stone, |
which were an image of Mygdonian marble to me; | |
I find the woods, which often provided places for us to lie down, | |
and with much leafiness gave us dark cover, | |
But I do not find the master of the woods and myself. | |
The place is worthless dirt; he was what dowered that place. | |
I recognize pressed grasses of turf known to me; | |
the vegetation is curved from our weight. | |
I lay down and touched the place, at which part I have been; | |
150 | grass pleasing in the past drinks in my tears. |
Why even the branches seem to mourn, their leaves cast aside, | |
and no birds warble sweetly in complaint; | |
Only the saddest mother, who did not avenged her husband worshipfully, | |
the Daulian bird, sings of Ismarian Itys. | |
The bird sings of Itys, Sappho the love which has departed– | |
enough: the other things are still as at midnight. | |
There is, gleaming and more glittering than all glass, | |
a sacred spring–many think it has a divine spirit. | |
Above which a watery lotus spreads its branches, | |
160 | a grove by itself; the ground is green with young turf. |
When I, weeping, had placed my tired limbs here, | |
a single Naiad stood before my eyes. | |
She stood and said: “Since you do not burn with required fires | |
the land of Ambracia must be sought by you. | |
Phoebus from the height, as far as it lies open, looks at the sea– | |
the people call it of Actium and Leucadian. | |
>From here Deucalion, inflamed with passion for Pyrrha, | |
betook himself, and pressed the waters with uninjured body. | |
Without delay, the passion for Pyrrha, turned around, fled | |
170 | his most yielding breast, and Deucalion was freed from the flame. |
This place possesses this law. Seek lofty Leucas at once | |
and do not fear to jump down from the rock!” | |
As she warned me, she departed with her voice; I, frightened, get up | |
nor did my eyes hold back their tears. | |
We will go, o nymph, we will seek the rocks shown to us; | |
thus may fear be far away, conquered by maniacal love. | |
Whatever will be, it will be better than what now is! | |
breeze, come here; my body does not have a great weight. | |
You also, sensitive Love, place feathers beneath me as I fall, | |
180 | may I not have died as an accusation to the Leucadian water! |
From there I will dedicate my shell to Phoebus, common gifts, | |
and below it will be one verse and a second: | |
I THE PLEASING FEMALE POET SAPPHO HAVE DEDICATED MY LYRE TO YOU, PHOEBUS | |
IT IS SUITABLE FOR ME, IT IS SUITABLE FOR YOU. | |
Why nevertheless do you send wretched me to the Actian shores, | |
when you yourself would be able to bring home your fleeing foot? | |
You are able to be more healthful to me than the Leucadian wave; | |
and you in both beauty and good services will be Phoebus to me. | |
Or are you able, O one more savage than rocks and every wave, | |
190 | if I should die, to be given recognition for my death? |
But how much better able my heart is to be joined with you | |
than to be cast, headlong, to the rocks! | |
My heart is that thing, Phaon, which you used to praise, | |
and so often seemed clever to you. | |
Now I wish I would be eloquent! Grief obstructs my talents, | |
all my talent is halted by my misfortunes. | |
My old strengths in poetry-writing do not reply to me; | |
the plectrum is quiet with grief, the lyre is mute with grief. | |
Lesbian women of the water, offspring wed and about to wed, | |
200 | Lesbian women, names spoken to the Aeolian lyre, |
Lesbian women, you who having been loved made me disgraced, | |
stop coming as a throng to my musical performances. | |
Phaon has taken all away, which earlier pleased you, | |
wretched me, how just now I almost said “My Phaon!” | |
Bring it about that he returns; your poet will also return. | |
He gives strengths to my talent; he takes them away. | |
What do I achieve with my prayers, or is his rustic heart moved? | |
or does he grow stiff, and do zephyrs carry away my falling words? | |
They who carry away my words, I wish would bring back your sails; | |
210 | this effort, if you were wise, slow one, would befit you. |
If you return, and the presents vowed are prepared for your boat, | |
why do you injure our heart with your delay? | |
Set sail! Venus, born from the sea, hands the sea over to a lover. | |
the breeze will provide a course; only you set sail! | |
Cupid himself sitting on the boat will steer; | |
he will spread and furl the sails with his youthful hand. | |
If it pleases you to have fled a long distance from Pelasgian Sappho– | |
nevertheless you will not find why I am worthy to be fled from– | |
At least let a cruel letter tell this to wretched me, | |
220 | so that my fates may be sought in the Leucadian water. |